趣味/娯楽

中秋の名月を英語で説明するなら?お月見や十五夜の例も紹介!

投稿日:

もしも海外の友達に

「中秋の名月」
「お月見」

について聞かれたら、なんと説明しますか?

欧米には「お月見」という習慣や行事がありません。

相手の国にはない文化を、英語で説明するのは難しいですよね。

今回は、英語は得意じゃない…という方にも、
中秋の名月や十五夜などについて、簡単な英語での
説明の仕方をご紹介します。

中秋の名月 海外での月はこんなイメージ

はじめにお伝えした通り、欧米諸国には
「月を見る」という文化がありません。

日本では「かぐや姫」や「月の中に見えるうさぎ」などの話が残っていますよね。

お月見をしたりと秋の風物詩としても人気です。

食べ物の名前としても使われるなど、
プラスなイメージを持つ人が多い
でしょう。

しかし欧米では、月を見て変身する「狼男」などの伝説が残り、
マイナスなイメージを持つ人が多いんです。

北欧では「閉じ込められた罪人」が月に入るといわれていますね。

また英語には、女神ルーナ「Luna」から派生した言葉に
「lunatic」という言葉があります。

「変人、精神に異常をきたしている人・様子」

などの意味を持つ単語です。

ルーナといえば、ハリーポッターのルーナ・ラブグッドを
思い浮かべる人も
いるのではないでしょうか。

可愛らしい不思議ちゃんキャラとして人気な彼女ですが、
彼女は周りから変人と言われていましたね。

そんな彼女のあだ名「ルーニー・ラブグッド」の
ルーニー(looney)という単語もまた、「狂人」
などの意味を持つ言葉
です。

少し話が逸れてしまいましたが、
欧米では月に対し「人を狂わせる」などの
マイナスのイメージを持つ
ことがお分かりいただけたかと思います。

ではそんな欧米人に、英語で日本の月に
対する文化を伝えるにはどうすればいいのでしょうか?

中秋の名月 英語での説明は? 初級編

「中秋の名月」を英語で言うと?

「中秋の名月」は

「the harvest moon」

といいます。

ちょうどこの時期は収穫の時期であることから、
収穫の意味を持つ「harvest」という単語
が使われているんですね。

SPONSORED LINK

「お月見」や「十五夜」は英語で言うと?

「お月見」は

「moon viewing」

「十五夜」は

「Night with a full moon」

と訳すことができます。

ですが、この訳は少し難しいところです。

なぜなら、お月見や十五夜というのは、英語にはない単語だから。
日本独自の文化なのだから仕方ありませんね。

単語だけでは、十分に伝わらないかもしれません。
もっと文章にして、きちんと説明したいですよね!

中秋の名月 英語での説明は? 中級編

では、「中秋の名月」について、どんな行事なのか
伝える英文を見ていきましょう。

「中秋の名月」の英文例

"Chushu no meigetsu" is the night of the 15th August of the old Japanese traditional calendar.

「中秋の名月」とは旧暦の8月15日の夜のことです。

It's also called "Jyuugoya".

それは「十五夜」とも呼ばれています。

You can see a beautiful moon in Japan on that day.

この日に日本では美しい月を見ることができます。

People have a festival called "Otsukimi".

人々は「お月見」と呼ばれるお祭りを催します。

It means "moon viewing".

それは「月を見る」という意味です。

On that day, people offer rice dumplings and decorate with silver grasses.

その日には人々はお団子をお供えし、ススキを飾ります。

ポイント

例文中の英単語

  • offer:お供えする
  • rice dumplings:お団子
  • silver grasses: ススキ

使える表現

「A called B.」AはBと呼ばれる。

「C means D.」CはDを意味する。

例文で使用した表現です。

海外の人に日本の文化を説明したいときには
大活躍しますよ。

ぜひ覚えておいて、使ってくださいね!

中秋の名月 英語での説明は? 上級編

「お月見」の歴史や伝説を説明する英文例

There's a story of moon and rabbit in Japan.

日本には月とうさぎの話があります。

Legend has it that lunar craters are looks like rabbits pounding mochi with a hammer.

伝説によれば、月のクレーターはまるでうさぎがハンマーで餅つきをしているように見えるそうです。

The legend is founded on mythology of India.

この伝説はインドの神話に基づいています。

Korea and China also has a story of the rabbit of the moon.

韓国と中国にも月のうさぎの話があります。

But in Arabia, it's said there's lion in the moon and in Mongolia, it's said there's a dog in it.

しかしアラビアでは、月の中にライオンがいると言われており、またモンゴルでは犬がいると言われています。

まとめ

<関連記事>

中秋の名月の英語での説明を、中高生レベルの
英単語や文法で紹介しました。

覚えておくのも、それほど難しくはないと思います。

海外の人に、日本の月の文化を説明するさいの
参考にしてみてください。

一緒にお月見をしながら、お互いの国の文化を
語り合うのもきっと楽しいですよ!

保存

保存

-趣味/娯楽
-,

Copyright© Plus Times , 2017 All Rights Reserved Powered by AFFINGER4.